Gà ăn hơn công ăn
Direct English translation
Feeding chickens is better than feeding mandarins.
Equivalent English version
Charity begins at home
Giải thích tiếng Việt
Khuyên nên ưu tiên những việc, những người gần gũi và thiết thực với mình trước, hơn là dồn công sức hay của cải vào những đối tượng cao sang nhưng xa vời. Thường dùng để nhắc rằng giúp người thân cận, người nghèo khó quanh mình còn hơn lấy lòng người quyền quý ở xa.
English explanation
This proverb advises giving priority to practical matters and to people close at hand rather than spending effort or resources on distant, prestigious targets. It is often used to say that helping ordinary or needy people around oneself is better than currying favor with the high and mighty.