Gà ăn hơn công ăn

Direct English translation

Feeding chickens is better than feeding mandarins.

Equivalent English version

Charity begins at home

Giải thích tiếng Việt
Khuyên nên ưu tiên những việc, những người gần gũi thiết thực với mình trước, hơn dồn công sức hay của cải vào những đối tượng cao sang nhưng xa vời. Thường dùng để nhắc rằng giúp người thân cận, người nghèo khó quanh mình còn hơn lấy lòng người quyền quýxa.
English explanation
This proverb advises giving priority to practical matters and to people close at hand rather than spending effort or resources on distant, prestigious targets. It is often used to say that helping ordinary or needy people around oneself is better than currying favor with the high and mighty.